-
1 мелкосерийное производство
1) General subject: job lot production2) Engineering: limited production, low-volume fabrication, one-of-a-kind jobs, small-lot manufacture, small-lot production, small-scale manufacture, small-scale production, small-series production3) Economy: batch production, job shop-type production, jobbing, short run, short-run manufacture, short-run production, short-scale production, small-lot manufacturing, small-scale industry, small-scale manufacturing4) Accounting: limited production run5) Forestry: small-batch run6) Mechanics: low-volume work, short run work, short-batch work, small batch work, small-batch manufacturing, small-scale-batch production, small-sized work7) Business: job production, job-lot production8) Management: job shop conversion system9) Microelectronics: small-batch production10) Automation: job shop production, lot production, low production, low-batch size situation, series production, short run application, short-production run, short-run batch work, short-run job, short-run work, short-series manufacturing, small batch production, small-batch work, small-size production, volume production11) Cables: production of small runsУниверсальный русско-английский словарь > мелкосерийное производство
-
2 Б-267
HE ТУТ-ТО БЫЛО coll (sent Invar often a clause in a compound sent (often after но, да) fixed WO(of unrealized hopes, expectations, usu. when attempting to accomplish sth.) the desired or expected event (as specified by the preceding context) did not happen, the desired or expected result was not achieved etcnothing doingno such luck nothing of the kind (the sort) (happened) it (things etc) didn't work out (that way) (in limited contexts) far from it it was not to be....К нему (старому кучеру) подбежала фрейлейн Мари и объявила ему о своем желании зарезать гусака собственноручно. Конечно, он отговаривал её, упрашивал, пригрозил даже нажаловаться. Не тут-то было! (Федин 1)....Frfiulein Marie ran up to him (the old coachman) and announced her desire to cut the goose's neck personally. Of course he tried to talk her out of it, begged, threatened even to complain about her. Nothing doing! (1a).«Иди домой!..» - крикнул ей Чунка по-русски. Но не тут-то было! (Искандер 5). "Go home!..." Chunka yelled to her in Russian. No such luck (5a).Он (Тентетников) уничтожил вовсе всякие прииосы холста, ягод, грибов и орехов, наполовину сбавил с них других работ, думая, что бабы обратят это время на домашнее хозяйство... Не тут-то было (Гоголь 3). Не (Tentetnikov) had exempted them from any deliveries of homespun linen, berries, mushrooms and nuts, he had halved their other obligatory labours, with the idea that the women would give more time to their household affairs....But nothing of the sort! (3d).Видимо, замешкались в совхозе с разными делами и когда время поджало, решили одним разом, всеми машинами вывезти заготовленное сено. Но не тут-то было!.. (Айтматов 1). Evidently they'd dawdled with various jobs on the state farm and now that time was pressing, decided to bring in the waiting hay with all the lorries in one go. But it didn't work out... (1b).Я думал, что после этих мешков не скоро отдышится этот осёл. Но не тут-то было! (Искандер 3). I thought it would take a while for the donkey to catch his breath after those sacks. But far from it! (3a).Прошёл слух, что я выступал у курчатовцев, и стали приходить мне многие приглашения... И в этих учреждениях все как будто было устроено, разрешено директорами, повешены объявления... - но не тут-то было! не дремали и там (в КГБ) (Солженицын 2). The news that I had appeared at the Kurchatov Institute got around, and invitations began to arrive in large numbers.... These institutions seemed to have everything arranged— directors had given their permission, notices had been put up... - but it was not to be! They (the KGB) were not to be caught napping (2a). -
3 не тут-то было
• НЕ ТУТ-ТО БЫЛО coll[sent; Invar; often a clause in a compound sent (often after но, да); fixed WO]=====⇒ (of unrealized hopes, expectations, usu. when attempting to accomplish sth.) the desired or expected event (as specified by the preceding context) did not happen, the desired or expected result was not achieved etc:- no such luck;- it (things etc) didn't work out (that way);- [in limited contexts] far from it;- it was not to be.♦...К нему [старому кучеру] подбежала фрейлейн Мари и объявила ему о своём желании зарезать гусака собственноручно. Конечно, он отговаривал её, упрашивал, пригрозил даже нажаловаться. Не тут-то было! (Федин 1)....FrSulein Marie ran up to him [the old coachman] and announced her desire to cut the goose's neck personally. Of course he tried to talk her out of it, begged, threatened even to complain about her. Nothing doing! (1a).♦ "Иди домой!.." - крикнул ей Чунка по-русски. Но не тут-то было! (Искандер 5). "Go home!..Chunka yelled to her in Russian. No such luck (5a).♦ Он [Тентетников] уничтожил вовсе всякие прииосы холста, ягод, грибов и орехов, наполовину сбавил с них других работ, думая, что бабы обратят это время на домашнее хозяйство... Не тут-то было (Гоголь 3). Не [Tentetnikov] had exempted them from any deliveries of homespun linen, berries, mushrooms and nuts, he had halved their other obligatory labours, with the idea that the women would give more time to their household affairs....But nothing of the sort! (3d).♦ Видимо, замешкались в совхозе с разными делами; и когда время поджало, решили одним разом, всеми машинами вывезти заготовленное сено. Но не тут-то было!.. (Айтматов 1). Evidently they'd dawdled with various jobs on the state farm and now that time was pressing, decided to bring in the waiting hay with all the lorries in one go. But it didn't work out... (1b).♦ Я думал, что после этих мешков не скоро отдышится этот осёл. Но не тут-то было! (Искандер 3). I thought it would take a while for the donkey to catch his breath after those sacks. But far from it! (3a).♦ Прошёл слух, что я выступал у курчатовцев, и стали приходить мне многие приглашения... И в этих учреждениях всё как будто было устроено, разрешено директорами, повешены объявления... - но не тут-то было! не дремали и там [в КГБ] (Солженицын 2). The news that I had appeared at the Kurchatov Institute got around, and invitations began to arrive in large numbers....These institutions seemed to have everything arranged - directors had given their permission, notices had been put up... - but it was not to be! They [the KGB] were not to be caught napping (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не тут-то было
См. также в других словарях:
Jobs for Youth/Chicago — Jobs for Youth/Chicago, Inc. (JFY) is a Chicago based nonprofit organization that helps young men and women from low income homes between the ages of 17 and 24 to prepare for, find, and keep jobs. Most of the youth JFY serves are from Chicago’s… … Wikipedia
Jobs With Justice — is a nationally linked network of about 40 local coalitions throughout the United States that bring together labor unions, community organizations, religious groups, and student groups to fight for workers rights. Founded in 1987, JwJ s mission… … Wikipedia
One Tree Hill — Seriendaten Deutscher Titel One Tree Hill Produktionsland Vereinigte Staaten … Deutsch Wikipedia
One Day in the Life of Ivan Denisovich — For the film adaptation, see One Day in the Life of Ivan Denisovich (film). One Day in the Life of Ivan Denisovich … Wikipedia
Steve Jobs — For the biography, see Steve Jobs (biography). Steve Jobs … Wikipedia
Odd Jobs (TV series) — Odd Jobs Genre Drama comedy Created by J. J. Abrams Written by Josh Applebaum Andre N … Wikipedia
As I Walked Out One Midsummer Morning — … Wikipedia
Mega-City One — as of before the Apocalypse War. Publication information … Wikipedia
put all your eggs in one basket — phrase to depend completely on just one idea, plan, or person so that you have no other possibilities if things go wrong The basic advice with investment is don’t put all your eggs in one basket. Thesaurus: to depend on or trust someone or… … Useful english dictionary
Me Talk Pretty One Day — Paperback cover … Wikipedia
United States — a republic in the N Western Hemisphere comprising 48 conterminous states, the District of Columbia, and Alaska in North America, and Hawaii in the N Pacific. 267,954,767; conterminous United States, 3,022,387 sq. mi. (7,827,982 sq. km); with… … Universalium